May 28, 2019 Subject:
Oh mon dieu, ze agony!
As Monsieur Poirot would say, especially when One has to go through the agony of an American trying to read the British classics. They have already infested Leebrawawkks reecawding with their mispronounced words, spoken in their native dialect which is not British English as Volunteers and messed up the whole listening experience with their squeaks, squawks and so forth.
So, here we have a lishping thpitting volunteer, all right, she wasted a lot of time weading a much beloved book and posted it on archive.org. This place has to be kept for posterity, supposedly.
What the future generations are going to listen to is badly pronounced language, which is definitely not English, reading English classics, anathema Maranatha.
Unfortunately, this illiterate/ badly pronounced semi-literate dialect is proliferating itself all over the place, calling itself English. It is most clearly Americanese, where pulse is pronounced poolse, multi is pronounced myooltie and other such imaginative atrocities in the spoken language.
The native local dialect accent is of course atrocious. The moment I came here, to listen to a couple of words being spoken, I was like as they say in their local language, "Maaan getmeouttahere!
It is because I am too polite to say those three capital letters starting with W and ending with a ?
If you are looking for a well read audio-book written by a British author and read by an experienced British reader, look somewhere else.
American readers reading British classics in Americanese and nasal voices, monotones , local native regional accents, thank you, I can do without them.